Rozmówki i słownictwo niderlandzkie w sklepie [wideo]
SŁOWNICTWO W SKLEPIE (BOODSCHAPPEN) ROZMOWKI W SKLEPIE...
czytaj więcej
SŁOWNICTWO W SKLEPIE (BOODSCHAPPEN) ROZMOWKI W SKLEPIE...
czytaj więcej
Ik kan goed zwemmen. – (Ja) potrafię dobrze pływać. Jij kunt goed voetballen. – (Ty) potrafisz dobrze grać w piłkę nożną. Hij kan goed zingen. – On potrafi dobrze śpiewać. Wij kunnen de weg niet vinden. – My nie możemy znaleźć drogi. Jullie konden niet goed kaart lezen. – Wy nie potrafiliście dobrze czytać mapy. Zij hebben dat nooit gekund. – Oni nigdy tego nie potrafili. Ik kan niet tennissen. – Nie potrafię grać w tenisa ziemnego. Ik kon niet tennissen. – Nie potrafiłem grać w tenisa. Ik heb dat nooit gekund. – Nigdy tego nie potrafiłem. Ik zal nooit kunnen tennissen. – Nie będę nigdy potrafił grać w tenisa. Hij kan niet autorijden. Hij kon niet autorijden. Hij heeft dat nooit gekund. Hij zal nooit kunnen autorijden. Zobacz również: Odmiana i użycie czasownika kunnen – móc (wyraża prośbę) (kon, heeft gekund) Odmiana i użycie czasownika willen (wilde of wou, heeft gewild) –...
czytaj więcej
lief – miły/kochany, miła, miłe lief – liever – liefst miły – milszy – najmilszy Dit meisje is lief. – Ta dziewczyna jest miła/kochana. Ik vind je lief. – Myślę, że jesteś miła/kochana. Zij vindt hem liever dan mij. – Ona uważa że on jest milszy/kochańszy niż ja. Dit meisje is lief, maar jij bent het liefst. – Ta dziewczyna jest miła/kochana ale ty jesteś najmilsza/najukochańsza. 1. Kies het goede antwoord/Wybierz prawidłową odpowiedź: Je bent erg … . a) lieve b) lief c) liever 2. Vul het juiste woord in/Wstaw odpowiednie słowo: Mensen moeten … zijn voor elkaar. 3. Vertaal/Przetłumacz: a) Jesteś dla mnie miły/kochany. b) Mijn moeder is een lieve vrouw. Inne przymiotniki: goed, groot, klein, kort, lang Stopniowanie (Trappen van vergelijking) w języku niderlandzkim Odpowiedzi: 1. lief 2. liever 3. Je ben lief voor mij. Moja mama jest miłą/kochaną kobietą. lief...
czytaj więcej
Les 2 Hoe gaat het? – Lekcja 2 Jak się masz? Woordenboek – Słownik Woorden: Werkwoorden Zelfstandige naamwoorden Overige woorden pak(pakken) – chwytać wijs(wijzen) – wskazywać leg (legen) – kłaść doe(doen) – robić gaat(gaan) – iść het papier – kartka het boek – książka de tas – torebka de pen – długopis het potlood -ołówek open – otwarte, otwierać dicht – zamknięte in/uit – do/z op – na het (hoe gaat het?) goed – dobry, dobrze niet goed – nie dobrze Hallo, Welkom bij woord voor woord. Dit is les 2. Hoe gaat het? Hoe gaat het? goed? Niet goed? Rick, hoe gaat het? R: Niet goed. Het gaat niet goed? R: Nee, niet goed. Het gaat niet goed. En jij? Hoe gaat het? Rick, hoe gaat het? R: Goed! Goed? R: Het gaat goed. Oké, goed. En jij? Hoe gaat het? Ik wijs. Ik wijs naar de deur, ik wijs naar de tafel, ik wijs naar de tas. Ik pak. Ik pak de tas. Ik doe de tas open. Ik doe de tas open. Open. Ik pak het boek uit de tas. Het boek. Ik leg. Ik leg het boek op tafel. Ik pak het papier uit de tas. Ik leg het papier op tafel. Ik pak de pen uit de tas. Ik leg de pen op tafel. Ik pak het potlood uit de tas. Ik leg het potlood op de tafel. Ik doe de tas dicht. Het boek – het papier – de pen – het potlood. Ik wijs. Ik wijs naar het boek. Ik wijs naar het papier. Ik wijs naar de pen. Ik wijs naar het potlood. De tas. Ik doe de tas open. Open. Ik pak het boek. Ik doe het boek in de tas. Ik pak het boek uit de tas. In – uit. Ik leg het boek op tafel. Op. Tafel. Ik doe de tas dicht. Ik pak het boek. Ik doe het boek open. Dicht – open. Ik doe het boek dicht. Dit was les...
czytaj więcej
TEST 1 słuchanie – dla początkujących A1-A2 WYSŁUCHAJ DIALOGU!! ODPOWIEDZ NA PYTANIA PONIŻEJ Zapoznaj się z sytuacją i przeczytaj pytania do dialogu poniżej. Odpowiedz na 3 pytania do dialogu. Gesprekken op straat Luistertekst 1. Ontmoeting op straat Situatie: Saskia en Marianne hebben elkaar lang niet gezien. Zij hebben een jaar geleden samen gewerkt bij hetzelfde bedrijf. Zij ontmoeten elkaar op straat. Zij maken een afspraak. Luister naar Marianne en Saskia. Opdracht: Beantwoord de vragen(Zadanie: Odpowiedz na pytania): 1. Wie heeft er een tweeling gekregen? a. Marianne b. Saskia c. Bobby 2. Waar werkt de man van Marianne? a. In Amsterdam b. In Rotterdam c. In Utrecht 3. Heeft Saskia het telefoonnummer van Marianne nog? a. Ja. b. Nee. c. Dat wordt niet gezegd. Tekst 1. Ontmoeting op straat Situatie: Saskia en Marianne hebben elkaar lang niet gezien. Zij hebben een jaar geleden samen gewerkt bij hetzelfde bedrijf. Zij ontmoeten elkaar in de supermarkt. Zij maken een afspraak. Luister naar Marianne en Saskia. Saskia: Hee, wat leuk om jou hier te zien! Hoe is het? Marianne: Hee, wat een toeval. Leuk om je weer eens te zien. Het gaat goed hoor. Saskia: Ik zie dat je nu kinderen hebt? Marianne: Ja, wij hebben een tweeling gekregen. Ik heb het heel erg druk tegenwoordig. Je kent het wel, flesjes geven, aankleden, uitkleden, wassen en luiers verwisselen. Ik heb het niet echt rustig op dit moment. Saskia: Wat een schatjes! Maar ik begrijp dat je het druk hebt. Hoe heten je kinderen? Marianne: Deze heet Bobby en die andere heet Patrick. Het zijn dus twee jongetjes. Ze zijn nu gelukkig even rustig, maar ze huilen heel veel. Ik ben er erg moe van en ik slaap ook niet zo goed. Saskia: Hoe is het met je man? Werkt hij nog in Amsterdam? Marianne: Nee, hij werkt nu in Rotterdam in de haven. Ik zie hem niet veel. Hij is ‘s morgens al vroeg weg en hij komt ‘s avonds laat thuis. In het weekend zorgt hij voor...
czytaj więcej
Gwarancja sukcesu kursu 1 dzień = 1 zdanie po holendersku: Jeżeli to pytanie jest dla Ciebie nowe, to obejrzyj film tyle razy, aby być na 100 % pewnym brzmienia pytania. Ważne: powtarzaj to pytanie na głos. Kolejność słów w pytaniu holenderskim jest bardzo ważna. Zakoduj w umyśle to pytanie w jego brzmieniu. Będziesz go używać jako szablon. Kilka innych wariantów dzisiejszego zdania: Heeft u goed nieuws voor mij? Czy ma pan /pani dobrą wiadomość dla mnie? Heeft u handschoenen voor mij? … rękawice? Heb je werk voor mij? Czy masz dla mnie pracę? Heb je wat lekkers voor mij? …coś smacznego? Heb je een tas voor mij? … torbę? Heb je geld voor mij? … pieniądze? Kilka innych wariantów dzisiejszego zdania: Hoe laat moet ik komen? O której muszę przyjść? Hoe laat moet ik er zijn? …tu byc? Hoe laat moet ik thuis zijn? … być w domu? Hoe laat moet ik je ophalen? … ciebie odebrać? Hoe laat moet ik vertrekken? … wyjechać? Hoe laat moet ik het terugbrengen? … to zwrócić? Hoe laat is de lunchpauze? O której godzinie jest przerwa obiadowa? Hoe laat is het avondeten? … kolacja? Hoe laat is de vergadering? … zebranie? Hoe laat is het feest? … impreza? Hoe laat is je afspraak? … twoja wizyta / spotkanie? Hoe laat is je date? … twoja randka? Waar is de receptie? Gdzie jest recepcja? Waar is de lift? … winda ? Waar is het toilet? … ubikacja? Waar is het magazijn? … magazyn? Waar is de baas? … szef? Waar is de sleutel? … klucz? Welke sleutel moet ik gebruiken? Jakiego klucza muszę użyć? Welke ladder moet ik gebruiken? Jakiej drabiny …? Welke apparaten moet ik gebruiken ? Jakich urządzeń …? Welke woorden moet ik gebruiken? Jakich słów …? Welk schoonmaakmiddel moet ik gebruiken? Jakiego środka do mycia …? Welk gereedschap moet ik gebruiken? Jakiego narzędzia …? Wanneer krijg ik mijn geld? Kiedy otrzymam moje pieniądze? Wanneer...
czytaj więcej
Zmiana kalendarza skłania czasem do melancholijnych spojrzeń w przeszłość, więc i ja dziś o piszę o przeszłości, tylko znacznie mniej melancholijnie, bo o gramatyce 😉 A konkretnie o czasie przeszłym niedokonanym – de onvoltooid verleden tijd (o.v.t.), nazywanym również het imperfectum. Kiedy używamy czasu przeszłego niedokonanego? Gdy mówimy o wydarzeniach zakończonych w przeszłości, powtarzających się, o zwyczajach. Kiedy opowiadamy historie, zaczynamy w czasie teraźniejszym dokonanym (het perfectum – ik heb gedaan), ale cała reszta już jest w czasie przeszłym niedokonanym (o.v.t.). Jak budujemy czas przeszły niedokonany w języku niderlandzkim? To zależy od czasownika. Jeśli ten jest nieregularny, trzeba po prostu wbić sobie do głowy jego odmianę, co wbrew pozorom nie jest takie trudne, gdyż nawet wśród czasowników nieregularnych widać pewne regularności 😉 A pełną listę tych czasowników można znaleźć tutaj. Jeśli natomiast czasownik jest regularny, dodajemy do rdzenia (de stam) końcówkę -de lub – te w liczbie pojedynczej i analogicznie -den lub -ten w liczbie mnogiej. Dla jasności kilka przykładów: wensen – życzyć ik wenste jij wenste hij / zij/ het / u wenste wij wensten jullie wensten zij wensten horen – słuchać ik hoorde jij hoorde zij / hij / het / u hoorde wij hoorden jullie hoorden zij hoorden Proste, prawda? W sumie ten czas przeszły ma tylko dwie formy – jedną dla całej liczby pojedynczej i jedną dla całej liczby mnogiej. Tylko skąd mamy wiedzieć, kiedy dodać -te a kiedy -de? Tutaj służy pomocą ‘t kofschip. Jak? Sprawdźmy to w kilku krokach na przykładzie wyrazów: leven, rusten i luisteren. 1. Od bezokolicznika obcinamy końcówkę -en i mamy: lev-, rust-, luister- 2. Czy ostatnia litera w wyrazie występuje wśród spółgłosek w słowie ‘t kofschip? lev– ostatnia litera – v > nie rust– ostatnia litera – t > tak luister– ostatnia litera – r > nie 3. Jeśli ostatnia litera występuje w słowie ‘t kofschip, dodajemy końcówkę – te. rust + te = rustte 4. Jeśli ostatnia litera nie zawiera się w słowie ‘t kofschip, dodajemy końcówke -de. lev + de = leefde luister + de = luisterde W przypadku wyrazu leven zwodnicza może być odmiana, gdyż w czasie teraźniejszym powiemy przecież “ik leef” i widzimy wtedy literę “f”, która zawiera się w ‘t kofschip. Dlatego decydując o...
czytaj więcej
…………….. …………… Nederlands alfabet Het alfabet dat gebruikt wordt voor de officiële Nederlandse spelling is afgeleid van het Latijnse alfabet. Officieel heeft het 26 letters: in kapitalen: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z in kleine letters: a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z Nederlands telefoonalfabet Het Nederlands telefoonalfabet is een spelalfabet dat wordt gebruikt om, bijvoorbeeld via de telefoon, woorden te spellen. In de luchtvaart, de maritieme sector,kortegolfverbindingen, en voor militaire doeleinden wordt een internationale versie gebruikt. Ieder karakter (ook cijfers en leestekens) in een opeenvolging, woord of zin moet apart worden uitgesproken. A Anna / Anton H Hendrik O Otto V Victor B Bernard I Isaak / Izaak P Pieter W Willem C Cornelis J Jan Q Quotiënt X Xantippe D Dirk K Karel R Rudolf Y Ypsilon E Eduard L Lodewijk S Simon IJ IJsbrand F Ferdinand M Maria / Marie T Teunis / Theodoor Z Zaandam G Gerard N Nico U Utrecht zobacz również: wymowa -aa -oo wymowa -ou -ui -ie wymowa -ei -oe -au wymowa -ij – ee...
czytaj więcej