Ilustrowany słownik niderlandzko-polski (Van Dale)

Cze 05, 19 Ilustrowany słownik niderlandzko-polski (Van Dale)

Opublikowane przez w Art2

  Ilustrowany słownik niderlandzko-polski (Van Dale) Van Dale Beeldwoordenboek Nederlands – Pools [Nowość 7.11.2017 ] Cena: 14,99 euro Ucz się języka niderlandzkiego z wykorzystaniem obrazów dzięki którym poszerzysz swoje słownictwo. Przy każdym zdjęciu znajduje się niderlandzkie i polskie znaczenie danego słowa. Prawie 400 stron słownika zawiera 12500 słów które są zaprezentowane na 3000 kolorowych ilustracjach. Słownik przeznaczony głównie dla osób uczących się języka niderlandzkiego jako obcego(NT2) ale również dla dzieci/młodzieży. Bardzo małe rozmiary pozwalają używać go jako słownika kieszonkowego (16 x 13 cm). Słownik składa się z 13 rozdziałów między innymi: Thuis(w domu), Onderweg(w drodze), Eten en drinken(jedzenie i picie), Opleiding en beroep(edukacja i zawody), Noodgevallen, Getallen en maten. Kup ilustrowany słownik już teraz za jedyne 14,99 euro Dzięki obrazą w łatwy i intuicyjny sposób możemy szybko zapamiętać nowe niderlandzkie słownictwo. Poniżej przykładowe strony ze słownika. Polecamy również: Ilustrowany słownik języka niderlandzkiego (Van Dale) Słownik języka niderlandzkiego Van Dale Pocketwoordenboek / Nederlands als tweede taal (NT2) Inne...

czytaj więcej

Różnica między vinden oraz denken

Cze 03, 19 Różnica między vinden oraz denken

Opublikowane przez w Art2, Gramatyka holenderska

  Różnica między vinden oraz denken Czasownik „vinden” w języku niderlandzkim ma dwa znaczenia – „znaleźć” oraz „myśleć”, ale myśleć w kwestii uważać coś za np. fajne. Jest różnica pomiędzy vinden oraz denken. Denken – myśleć Przykłady: Ik denk aan jou – myślę o tobie Denk jij aan dat meisje? – Myślisz o tej dziewczynie? Wij denken aan een nieuw huis te kopen. – Myślimy o kupnie nowego domu. Vinden – myśleć, uważać, sądzić Ik vind deze jurk mooi. – Myślę, że ta sukienka jest ładna, (czyli niedosłownie) podoba mi się ta sukienka. Ik vind jou leuk – Uważam, że jesteś fajna. (czyli niedosłownie) Lubię cię. Istnieje też różnica pomiędzy vinden – myśleć, uważać (o czym była mowa powyżej) oraz vinden – znaleźć. Nie jest ona w żaden sposób widoczna ani słyszalna. Różni się jednak znaczeniem i jest to wykrywalne w kontekście zdania. Przykłady: Hij vindt alles interessant. – On uważa wszystko za interesujące. Wszystko go interesuje. Zij kan haar boek niet vinden. – Ona nie może znaleźć swojej książki. ODMIANA CZASOWNIKA VINDEN – ZNAJDOWAĆ [czas teraźniejszy, tegenwoordige tijd] Ik vind – ja znajduję Jij vindt – ty znajdujesz (vind jij?) Hij/zij/het vindt – on/ona/ono znajduje U vindt – Pan/Pani znajduje Wij vinden – my znajdujemy Jullie vinden – wy znajdujecie Zij vinden – oni znajdują ODMIANA CZASOWNIKA VINDEN – MYŚLEĆ, UWAŻAĆ [czas teraźniejszy, tegenwoordige tijd] Ik vind – ja uważam, myślę Jij vindt – ty uważasz, myślisz (vind jij?) Hij/zij/het vindt – on/ona/ono,to uważa. myśli U vindt – Pan/Pani uważa, myśli Wij vinden – my uważamy, myślimy Jullie vinden – wy uważacie, myślicie Zij vinden – oni uważają, myślą ODMIANA CZASOWNIKA DENKEN – MYŚLEĆ [czas teraźniejszy, tegenwoordige tijd] Ik denk – ja myślę Jij denkt – ty myślisz (denk jij?) Hij/zaj/het denkt – on/ona/ono myśli U denkt – Pam/Pani myśli Wij denken – my myślimy Jullie denken – wy myślicie Zij denken – oni myslą Odmiana w czasie przeszłym niedokonanym [imperfectum inaczej zwanym onvooltooid verleden tijd] Ik vond Jij vond Hij/zij/het vond U...

czytaj więcej
Nasza witryna internetowa wykorzystuje pliki cookies. Kontynuując przeglądanie strony, akceptujesz politykę prywatności.
OK
X
¤