RÓŻNICA MIĘDZY GOED i HOED [wymowa]
W tym dziale poruszamy temat słów, których brzmienie dla nas może nie mieć większego znaczenia, jednak dla Holendra, bądź osoby bardzo dobrze posługującej się tym językiem, może wprowadzić zamęt w zrozumieniu. Sama padłam niejednokrotnie ofiarą swojej niedokładności w wymawianiu poszczególnych słów, stąd też moje zafascynowanie tym tematem i chęć podzielenia się tą wiedzą z Wami.
de HOED – kapelusz
GOED – dobrze, dobry
Zacznijmy od prostego, znanego przez wszystkich słowa „goed”- dobrze. Przeogromnie ważne jest wymawianie w tym przypadku głoski „g” (hej z chrapiącym w gardle dźwiękiem). W przeciwnym razie, czyli wymawiając miękkie „h” (ha – bez chrapiącego podźwięku), zmienimy diametralnie jego znaczenie. W Zuid-Holland (Holandii Południowej) w wymowie „g” brakuje charakterystycznego chrapania, jednak dźwięk wydobyty jest z górnej części gardła, natomiast „h” z dolnej jego partii. Jednak wciąż wyczuwalna jest różnica. Ponieważ temat jest wbrew pozorom niełatwy, proponuję przysłuchać się dokładnie tym słowom w życiu codziennym np. oglądając TV, bądź słuchając radia.
Dodatkowo mamy, które prowadzają swoje dzieci do logopedy, mogą zapytać czy byłoby możliwe uczestniczyć w takich zajęciach ze swoim dzieckiem (ja tak zrobiłam i jestem mega zadowolona). Więc wytężamy uszy, chrapiemy nie śpiąc i szlifujemy naszą wymowę. A oto kilka przykładów:
goed – dobrze
de hoed – kapelusz
- Wat goed dat je er bent – Jak dobrze, że (tu, tam = er czyli hier, daar) jesteś.
- Het huis van de verdachte werd goed onderzocht. – Dom podejrzanego został dobrze przeszukany.
- Deze hoed staat je goed – Ten kapelusz (dobrze) ci pasuje.
Zachęcam do korzystania z aplikacji „welklidwoord”. Tam możemy sprawdzić nie tylko, którego rodzajnika powinniśmy użyć ale również możemy odsłuchać wymowę danego słowa.
Kinga Głuchowicz [KiniaRozkminia ]
zobacz również:
Jak bardzo to jest podobne do niemieckiego 😀