BLØF – Zoutelande [teledysk, tekst, tłumaczenie]
![BLØF – Zoutelande [teledysk, tekst, tłumaczenie]](https://naukaholenderskiego.pl/wp-content/uploads/2018/11/BLOF-–-Zoutelande-polskie-tłumaczenie-niderlandzki-238x238.jpg)
BLØF – Zoutelande*
*Zoutelande – miasto nadmorskie w południowo-zachodniej Holandii
Tekst po holendersku:
Niets is beter dan met jou de kou trotseren
Er zijn mensen die naar warme landen emigreren
Maar we hebben geen geld in onze koude handen
Dus we gaan maar naar je ouders in Zoutelande, in Zoutelande
En dan zitten we hier in het oude strandhuis
Wat je vertelt houdt me nuchter en warm
Boven m’n hoofd zie ik de grijze wolken
Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent
Wij zitten hier in het gammele strandhuis
Maakte me toch al nooit uit waar we waren
We verzuipen onszelf in de drank van je vader
Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent
Niets is mooier dan met jou het land doorkruisen
Op mistroostige plekken je bij me te hebben
En te zien dat het goed is, ziet dat we bruisen
En met wodka en met bokking tussen reddingsbanden
En dan zitten we hier in het oude strandhuis
Wat je vertelt houdt me nuchter en warm
Boven m’n hoofd zie ik de grijze wolken
Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent
Wij zitten hier in het gammele strandhuis
Maakte me toch al nooit uit waar we waren
We verzuipen onszelf in de drank van je vader
Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent
Ik ben blij dat je hier bent
Ik ben blij dat je hier bent
Ik ben blij dat je hier bent
Ik ben blij dat je hier bent
En dan zitten we hier in het oude strandhuis
Wat je vertelt houdt me nuchter en warm
Boven m’n hoofd zie ik de grijze wolken
Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent
Ik ben blij dat je hier bent
Ik ben blij dat je hier bent
Ik ben blij dat je hier bent
Wij zitten hier in het gammele strandhuis
Maakte me toch al nooit uit waar we waren
We verzuipen onszelf in de drank van je vader
Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent
In Zoutelande
In Zoutelande
Tłumaczenie i opracowanie
Niets is beter dan met jou de kou trotseren – Nie ma nic lepszego od sprzeciwiania się zimnie z tobą
niets – nic
niets is beter – nie ma nic lepszego, dosł. “nic jest lepsze” (UWAGA! w języku holenderskim nie używamy podwójnego zaprzeczenia)!
trotseren – sprzeciwiać się, przeciwstawiać się
Er zijn mensen die naar warme landen emigreren – Są ludzie, którzy emigrują do ciepłych krajów
er zijn – (oni) są, w znaczeniu “istnieją”
emigreren naar – emigrować do
Maar we hebben geen geld in onze koude handen – Ale nie mamy (żadnych) pieniędzy w naszych zimnych rękach
wij hebben geld – mamy pieniądze
wij hebben geen geld – nie mamy pieniędzy
Dus we gaan maar naar je ouders in Zoutelande, in Zoutelande – Więc jedziemy tylko do twoich rodziców w Zoutelande
Dus – więc
je/jouw ouders – twoi rodzice
En dan zitten we hier in het oude strandhuis – I siedzimy więc tutaj w starym domu na plaży
Dan – więc, później
Wat je vertelt houdt me nuchter en warm – To, o czym mówisz sprawia, że jestem trzeźwy i jest mi ciepło
nuchter – trzeźwy, czysty
Boven m’n hoofd zie ik de grijze wolken – Ponad głową widzę szare chmury
wolk – chmura
Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent – Cieszę się, że tu jesteś
ik ben blij – cieszę się
blij zijn – cieszyć się
Wij zitten hier in het gammele strandhuis – Siedzimy tutaj w rozpadającym się domu na plaży
gammel – rozpadający się, rozklekotany
Maakte me toch al nooit uit waar we waren – Nigdy nie przejmowałem się tym, gdzie byliśmy
Maakt niet uit – nie ważne
Het maakt me niet uit – nie przejmuję się tym
We verzuipen onszelf in de drank van je vader – Upijamy się napojami Twojego ojca
verzuipen – tonąć, upijać się
Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent – Cieszę się, że tu jesteś
Niets is mooier dan met jou het land doorkruisen – Nie ma nic piękniejszego od przemierzania kraju z tobą
mooi – piękny
mooier – piękniejszy
doorkruisen – przemierzać, podróżować
Op mistroostige plekken je bij me te hebben – W przygnębiających miejscach mieć cię przy sobie
mistroostig – przygnębiający
iemand bij hebben – mieć kogoś przy sobie
En te zien dat het goed is, ziet dat we bruisen – I widzimy, że jest dobrze, widać, że żyjemy
bruisen – musować, tętnić (życiem)
En met wodka en met bokking tussen reddingsbanden – I z wódką i śledziem pomiędzy kołami ratunkowymi
redden – ratować
band – opona
En dan zitten we hier in het oude strandhuis – I siedzimy więc tutaj w starym domu na plaży
Wat je vertelt houdt me nuchter en warm – To, o czym mówisz sprawia, że jestem trzeźwy i jest mi ciepło
Boven m’n hoofd zie ik de grijze wolken – Ponad głową widzę szare chmury
Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent – Cieszę się, że tu jesteś
Wij zitten hier in het gammele strandhuis – Siedzimy tutaj w rozpadającym się domu na plaży
Maakte me toch al nooit uit waar we waren – Nigdy nie przejmowałem się tym, gdzie byliśmy
We verzuipen onszelf in de drank van je vader – Upijamy się napojami twojego ojca
Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent – Cieszę się, że tu jesteś
…
…
In Zoutelande – W Zoutelande
Agnieszka – Wesoła nauka holenderskiego – Do Holandii