Rodzajnik nieokreślony[onbepaalde lidwoord] een w języku holenderskim.[wideo]

Kwi 07, 15 Rodzajnik nieokreślony[onbepaalde lidwoord] een w języku holenderskim.[wideo]

Opublikowane przez w Rodzajnik określony i nieokreślony

Dziś skupimy się na rodzajniku nieokreślonym[onbepaalde lidwoord] ‘een’. Rodzajnik ten stosować będziemy wówczas gdy dana rzecz lub osoba pojawia się w rozmowie lub tekście po raz pierwszy. Najlepszym przykładem na zobrazowanie tej zasady jest przytoczenie i zanalizowanie fragmentu z bajki. Er was eens, lang geleden een(1) oude man die een(1) zoon had. De(2) zoon was erg ongelukkig omdat hij geen paard had, en hij wilde graag een(3) paard. De(2)oude man was erg arm maar hij hield erg veel van zijn zoon. Hij dacht lang na en eindelijk zei hij tegen zijn zoon: ‘Verkoop mij. Dan kun je alles kopen wat je wenst!’ Dus nam de zoon zijn vader naar de(4) markt. Syn i starzec pojawiają się w tekście po raz pierwszy. Jest to pierwszy kontakt czytelnika/słuchacza z bohaterami opowiadania. Wzmianka na temat syna i starca pojawiła się w tekście już wcześniej. Czytelnik/słuchacz jest zaznajomiony z bohaterami bajki. Autor nie ma na myśli konkretnego konia. Mowa o ‘nieokreślonym, niekonkretnym’ przedstawicielu danego rodzaju, gatunku. Rynek, przyjmuje się za miejsce znane podobnie jak ‘de winkel’, ‘het ziekenhuis’ etc. Po rodzajnik nieokreślony[onbepaalde lidwoord] ‘een’ sięgniemy w przypadku krótkich pytań, w których mowa o ‘nieokreślonym, niekonkretnym’ przedmiocie danego rodzaju, osobie. Heb je een computer? – Ja, ik heb een computer. Heb je een hond? – Ja, ik heb een hond. Wat staat daar? – Een tafel, een auto. Wat zie je door het raam? – Een man, een auto en een kat. W przypadku rozwinięcia wypowiedzi obowiązywać będzie zasada zobrazowana fragmentem z bajki. Rodzajnika nieokreślonego[onbepaalde lidwoord] ‘een’ zawsze użyjemy w odpowiedzi na pytanie: ‘Wat is dit/dat?’ Wat is dit? – Dit is een kat Wat is dat? – Dat is een kast. Na kolejną odsłonę językowych potyczek Harrego zapraszam za tydzień! Dorota Chaberko Fragment z bajki i analiza: z książki ‘Welles, nietes’ Lidy Zijlmans Artykuł pochodzi z bloga Szkoły Efektywnych Kursów Językowcyh – SVET Bardzo proste i dokładne wyjaśnienie rodzajników w języku niderlandzkim Szybkie wideo o rodzajniku nideokreślonym een Którkie zestawienie rodzajników po niderlandzku De Het – darmowa aplikacja na telefon/tablet...

czytaj więcej

Lekcja 7 język niderlandzki dla początkujących [wideo]

Mar 30, 15 Lekcja 7 język niderlandzki dla początkujących [wideo]

Opublikowane przez w Woord voor Woord

Les 7 Schrijf op de lijn. – Lekcja 7 Pisz na linii. Woordenboek – Słownik Werkwoorden (czasowniki) Zelfstandige naamwoorden (rzeczowniki) Overige woorden (inne wyrazy) oefenen – ćwiczyć blijft (blijven – zostać) til op (optillen – podnosić) begin(t) (beginnen – zaczynać) de oefening – ćwiczenie de punt – kropka de neus -nos de tong – język(jako część ciała) de tanden – zęby de streep – kreska het kruisje – krzyżyk de lijn – linia het rondje – kółeczko kort – lang (krótki – długi) schuin – recht (ukośny – prosty) samen – razem rond – około, okrągły   Hallo, welkom bij woord voor woord. Dit is les 7. Schrijf op de lijn. Ik ga schrijven. Ik ga de getallen van 1 tot en met 10 schrijven Ik schrijf op de lijn. De lijn. De lijn. Ik schrijf op de lijn. Ik schrijf de 1 van boven naar beneden op de lijn. Ik schrijf niet boven de lijn. Ik schrijf niet onder de lijn. Ik schrijf op de lijn. Ik zet een streep van boven naar benden, stop op de lijn. De streep, de streep. De 1 is een streep. Ik schrijf de 2. Ik schrijf de 2 op de lijn. Ik begin boven. Ik begin rond, rond. Ik begin rond, ik ga schuin naar benden en naar rechts. Schuin, schuin van boven naar benden en naar rechts. Ik begin boven rond, schuin naar beneden en naar rechts. Ik ga de 3 schrijven. De 3 begint boven rond. Ik schrijf de 3 rond en stop, en nog een keer rond. Op de lijn. Rond stop, rond. De 1, de 2, de 3. De lijn. De streep. De streep. De rechte streep. De schuine streep. Recht, recht, schuin. Rond, het rondje. Het rondje. Ik ga de 4 schrijven. De 4. Ik begin boven. Recht naar beneden. Stop. Naar rechts. Een streep naar rechts. Stop, ik til de pen op. Ik begin boven recht naar beneden stop. Van boven naar benden. Naar rechts. Til op. Van boven recht...

czytaj więcej

Stopniowanie (Trappen van vergelijking) w języku niderlandzkim [wideo]

Stopniowanie jest sposobem wyrażania różnych stopni natężenia cechy osób i rzeczy. Stopniowanie używamy, jeśli chcemy porównać ze sobą cechy dwóch (lub więcej) rzeczy lub osób. Stopniowaniu podlegają przymiotniki i przysłówki (w języku niderlandzkim i polskim). bijvoeglijk naamwoord - przymiotnik bijwoord - przysłówek W języku niderlandzkim (tak samo jak w języku polskim) wyróżniamy trzy stopnie intensywności cechy: –stopień równy (stellende trap lub positief) – służy do opisania cech rzeczy lub osób. –stopień wyższy (vergrotende trap lub comparatief) – służy do porównania ze sobą cech dwóch (lub więcej) rzeczy lub osób. –stopień najwyższy (overtreffende trap lub superlatief) – używamy, gdy chcemy wyrazić największe nasilenie jakiejś cechy rzeczownika. Tworzenie stopnia wyższego: Przymiotnik + er Na przykład: mooi – mooier groot – groter oud – ouder Przymiotniki kończące się na -r , tworzymy następująco: Przymiotnik + d + er Na przykład: duur – duurder donker – donkerder lekker – lekkerder Tworzenie stopnia najwyższego: Przymiotnik + st Na przykład: snel – snelst groot – grootst duur – duurst Tworząc stopień najwyższy dla przymiotników kończących się na -s, dodajemy na końcu tylko -t. Na przykład: vers – verst Użycie dan i als: Dan występuje po stopniu wyższym, używamy do wyrażenia różnicy pomiędzy porównywanymi rzeczami, osobami. Na przykład: Dit huis is mooier dan dat huis. – Ten dom jest ładniejszy niż tamten dom. Mijn auto is groter dan de auto van mijn moeder. – Mój samochód jest większy niż samochód mojej momy. Als używamy do wyrażenia identyczności porównywanych rzeczy lub osób. Na przykład: Zij is even groot als jij. – Ona jest taka duża jak ty. Ania zingt even mooi als Natalia. – Ania śpiewa tak samo ładnie jak Natalia. Użycie słowa meest: Stopień najwyższy przymiotników kończących się na -st lub -isch tworzymy przez dodanie meest. Na przykład: vast – meest vast logisch – meest logisch Przymiotniki i przysłówki nieregularne: goed – beter – best veel – meer – meest weinig – minder – minst graag – liever – liefst Przykłady stopniowania i wykorzystania najpopularniejszych przymiotników wraz z ćwiczeniami. slecht –...

czytaj więcej

Podstawowe słówka w języku niderlandzkim – lekcja 2 [wideo]

Sty 13, 15 Podstawowe słówka w języku niderlandzkim – lekcja 2 [wideo]

Opublikowane przez w 1000 najpopularniejszych słów

1000 najpopularniejszych słówek w języku niderlandzkim Słówka z zakresu 26-50 Słowniczek do lekcji wideo: alsjeblieft – proszę (dając coś) alstublieft – proszę (forma grzecznościowa) alsjeblieft – proszę a.u.b. – proszę(forma skrócona) zobacz również: powszechnie używane skróty w języku niderlandzkim dank je wel – dziękuję bardzo (nieformalnie dank je) dank u wel – dziękuję Pani/Panu bardzo (dank u) bedankt – dziękuję (mijn dank) ja – tak nee – nie niet – nie (niet roken – zakaz palenia) roken – palić wel – ‘potwierdzenie’ Ik ben niet de koning – (Ja) nie jestem królem. Ik wel – Ja tak misschien – może Ben ik morgen premier? – Czy będę jutro premierem ? links – lewo rechts – prawo of – lub/czy en – i zobacz również: spójniki w języku niderlandzkim ik – ja jij/je – ty hij – on zij/ze – ona wij/we – my jullie – wy zij/ze – oni u – Pan/Pani/Państwo zobacz również: zaimki w języku niderlandzkim   Tot les 3 – Do zobaczenia na lekcji 3 [Popularne przymiotniki oraz nazwy zawodów w języku niderlandzkim] wszystkie lekcje z serii 1000 najpopularniejszych słówek w języku niderlandzkim...

czytaj więcej

Nauka języka niderlandzkiego z filmów/seriali/bajek

Paź 20, 14 Nauka języka niderlandzkiego z filmów/seriali/bajek

Opublikowane przez w Artykuły

Czy podczas nauki języka niderlandzkiego korzystacie także z filmów czy seriali? Jest to fantastyczny sposób na naukę, jednak należy pamiętać, że nie ma większego sensu oglądanie filmu czy serialu z napisami polskimi, ponieważ automatycznie skupiamy się na czytaniu w rodzimym języku, a nie na wsłuchiwaniu się w dialogi. Z drugiej strony powszechnie wiadomo, że oglądanie filmów bez napisów jest nie lada wyzwaniem, nie tylko dla początkujących, ale i bardziej zaawansowanych użytkowników. Tu z pomocą przychodzą dwie opcje, z których często korzystam. Pierwsza to obejrzenie najpierw polskiej wersji filmu, czy serialu a następnie zobaczenie go w wersji holenderskiej. Zrobiłam tak z serialem Bez Tajemnic, który został wyprodukowany w kilku krajach, w każdym z własnymi, rodzimymi aktorami oraz w lokalnym języku. Serial przedstawia pracę oraz życie osobiste psychoterapeuty, który prowadzi psychoterapię z kilkorgiem pacjentów. Główne role grają tu Radziwiłowicz, Janda oraz Gajos, tak więc obsada wyśmienita. Osobom, które lubią dramaty/seriale obyczajowe produkcja powinna przypaść do gustu. Obejrzawszy serial po polsku znalazłam w internecie informację, że jego wersja została również nagrana w Holandii. Okazuje się, że fabuła oraz postaci są w większości łudząco podobne, a dialogi są czasem wręcz identyczne, ogląda się więc fantastycznie! Są oczywiście pewne zmiany, szczególnie w konwencji zakończenia pierwszego i rozpoczęcia drugiego sezonu, ale w niczym te różnice nie przeszkadzają. Tu akurat zawsze można włączyć napisy do odcinka, bo są one dostępne pod filmikami. Jeśli ktoś byłby zainteresowany wersją niderlandzką to pierwszy sezon In Therapie jest dostępny na oficjalnej stronie: http://intherapiearchief.ncrv.nl/uitzendinggemist/gemist?page=2. Drugim sposobem jest korzystanie z szerokich źródeł filmików z napisami, jakie oferuje nam YouTube czy też np. ta strona: http://www.2bdutch.nl/videos. W zakładce Videos znajdują się różnego rodzaju filmiki, które można posortować według kategorii I wybrać to, co nas w danym momencie interesuje. Przy każdym video znajduje się guzik CC, który aktywuje napisy w języku niderlandzkim. Oto przykładowy filmik o innowacyjnym rozwiązaniu zabezpieczania rowerów przed kradzieżą: http://www.2bdutch.nl/videos/je-fiets-op-slot-sms. Dysponujecie dodatkowymi źródłami filmów/seriali z napisami? Jeśli tak, to podzielcie się tą wiedzą w komentarzu! TIP: podczas oglądania holenderskiej telewizji włączyć teletekst i wybrać 888 pojawią się napisy (wersja...

czytaj więcej
Nasza witryna internetowa wykorzystuje pliki cookies. Kontynuując przeglądanie strony, akceptujesz politykę prywatności.
OK
X
¤