1000 najpopularniejszych słówek w języku niderlandzkim Słówka z zakresu 26-50 Słowniczek do lekcji wideo: alsjeblieft – proszę (dając coś) alstublieft – proszę (forma grzecznościowa) alsjeblieft – proszę a.u.b. – proszę(forma skrócona) zobacz również: powszechnie używane skróty w języku niderlandzkim dank je wel – dziękuję bardzo (nieformalnie dank je) dank u wel – dziękuję Pani/Panu bardzo (dank u) bedankt – dziękuję (mijn dank) ja – tak nee – nie niet – nie (niet roken – zakaz palenia) roken – palić wel – ‘potwierdzenie’ Ik ben niet de koning – (Ja) nie jestem królem. Ik wel – Ja tak misschien – może Ben ik morgen premier? – Czy będę jutro premierem ? links – lewo rechts – prawo of – lub/czy en – i zobacz również: spójniki w języku niderlandzkim ik – ja jij/je – ty hij – on zij/ze – ona wij/we – my jullie – wy zij/ze – oni u – Pan/Pani/Państwo zobacz również: zaimki w języku niderlandzkim Tot les 3 – Do zobaczenia na lekcji 3 [Popularne przymiotniki oraz nazwy zawodów w języku niderlandzkim] wszystkie lekcje z serii 1000 najpopularniejszych słówek w języku niderlandzkim...
czytaj więcej
ik ben – ja jestem jij bent – ty jesteś (Ben jij?) hij is – on jest zij is – ona jest u bent – Pan/Pani jest wij zijn – my jesteśmy jullie zijn – wy jesteście zij zijn – oni/one są u bent – Państwo są Przykładowe zdania z czasownikiem zijn: Hij is op het werk. – On jest w pracy. Zijn jullie op het werk? – Czy wy jesteście w pracy? Hoe oud ben jij? – Ile masz lat? (dosłownie: Jak stary jesteś?) Ik ben 38 jaar. – Mam 38 lat. Waar zijn zij? – Gdzie oni/one są? Zij zijn thuis. – Oni/one są w domu. Hoe heet jij? – Jak się nazywasz? Ik ben Richard Huisman. – Nazywam się(dosłownie: Ja jestem) Richard Huisman. Słowniczek: op het werk – w pracy oud – stary hoe – jak jaar – rok, lata thuis – w domu Uzupełnij i przetłumacz na język polski. Ik …….. op het werk. – ………………………………… …. hij op het werk? -………………………………….. Hoe oud …. zij? – ………………………………… Jij … 26 jaar. – ………………………………… Waar ….. jullie? – ………………………………… Wij……. thuis. – ………………………………… Zobacz więcej najbardziej popularnych czasowników w języku niderlandzkim: zijn – być hebben – mieć gaan – iść, jechać kunnen – móc (wyraża prośbę) moeten – musieć zeggen – mówić, powiedzieć doen- robić lezen – czytać komen – przyjść spreken – mówić willen – chcieć mogen – móc zoeken – szukać Odpowiedzi: Ik ben op het werk. – Ja jestem w pracy. Is hij op het werk? – Czy on jest w pracy? Hoe oud is zij? – Ile lat ma ona? Jij bent 26 jaar. – Ty masz 26 lat. Waar zijn jullie? – Gdzie wy jesteście? Wij zijn thuis. – My jesteśmy w domu. Czaswonik hebben, zijn (wideo po polsku) Czaswonik hebben, zijn (wideo po polsku) Czaswonik hebben, zijn (wideo po...
czytaj więcej
1000 najpopularniejszych słówek w języku niderlandzkim Słówka z zakresu 1-25 Słowniczek do lekcji wideo: ik – ja ik heet – (Ja) nazywam się ik ben – (Ja) jestem (onbepaalde lidwoord = rodzajnik nieokreślony) een – ‘rodzajnik nieokreślony’ een man – ‘jakiś’ mężczyzna (bepaalde lidwoord = rodzajnik określony) de – ‘rodzajnik określony męski lub żeński’ [rodzajnik de zawsze w liczbie mnogiej] het – ‘rodzajnik określony nijaki’ [rodzajnik het zawsze w przypadku zdrobnień – patrz Verkleinwoorden – czyli zdrobnienia w języku niderlandzkim.] de man[de mannen] – mężczyzna[mężczyźni] de vrouw[de vrouwen] – kobieta de jongen [de jongens] – chłopak het meisje [de meisjes] – dziewczyna het huis [de huizen] – dom zobacz również: liczba mnoga hallo – cześć hoi – cześć goed – dobry, dobrze slecht – zły, źle zobacz również: stopniowanie przymiotników morgen [ochtend] – rano morgen – jutro goedemorgen – Dzień dobry (do godziny 12:00) goedemiddag – Dzień dobry (między 12:00 a 18:00 w Holandii, w Belgii zwyczajowo od 12:00 do 14:00) avond – wieczór goedenavond – Dobry wieczór (po 18:00) dag – dzień DAG możemy również używać na pożegnanie (cześć) goedendag – Dzień dobry Tot ziens – Do zobaczenia tot – do doei, doeg – cześć (używamy na pożegnanie) Tot les 2 – Do zobaczenia na lekcji 2 wszystkie lekcje z serii 1000 najpopularniejszych słówek w języku niderlandzkim...
czytaj więcej
Czy podczas nauki języka niderlandzkiego korzystacie także z filmów czy seriali? Jest to fantastyczny sposób na naukę, jednak należy pamiętać, że nie ma większego sensu oglądanie filmu czy serialu z napisami polskimi, ponieważ automatycznie skupiamy się na czytaniu w rodzimym języku, a nie na wsłuchiwaniu się w dialogi. Z drugiej strony powszechnie wiadomo, że oglądanie filmów bez napisów jest nie lada wyzwaniem, nie tylko dla początkujących, ale i bardziej zaawansowanych użytkowników. Tu z pomocą przychodzą dwie opcje, z których często korzystam. Pierwsza to obejrzenie najpierw polskiej wersji filmu, czy serialu a następnie zobaczenie go w wersji holenderskiej. Zrobiłam tak z serialem Bez Tajemnic, który został wyprodukowany w kilku krajach, w każdym z własnymi, rodzimymi aktorami oraz w lokalnym języku. Serial przedstawia pracę oraz życie osobiste psychoterapeuty, który prowadzi psychoterapię z kilkorgiem pacjentów. Główne role grają tu Radziwiłowicz, Janda oraz Gajos, tak więc obsada wyśmienita. Osobom, które lubią dramaty/seriale obyczajowe produkcja powinna przypaść do gustu. Obejrzawszy serial po polsku znalazłam w internecie informację, że jego wersja została również nagrana w Holandii. Okazuje się, że fabuła oraz postaci są w większości łudząco podobne, a dialogi są czasem wręcz identyczne, ogląda się więc fantastycznie! Są oczywiście pewne zmiany, szczególnie w konwencji zakończenia pierwszego i rozpoczęcia drugiego sezonu, ale w niczym te różnice nie przeszkadzają. Tu akurat zawsze można włączyć napisy do odcinka, bo są one dostępne pod filmikami. Jeśli ktoś byłby zainteresowany wersją niderlandzką to pierwszy sezon In Therapie jest dostępny na oficjalnej stronie: http://intherapiearchief.ncrv.nl/uitzendinggemist/gemist?page=2. Drugim sposobem jest korzystanie z szerokich źródeł filmików z napisami, jakie oferuje nam YouTube czy też np. ta strona: http://www.2bdutch.nl/videos. W zakładce Videos znajdują się różnego rodzaju filmiki, które można posortować według kategorii I wybrać to, co nas w danym momencie interesuje. Przy każdym video znajduje się guzik CC, który aktywuje napisy w języku niderlandzkim. Oto przykładowy filmik o innowacyjnym rozwiązaniu zabezpieczania rowerów przed kradzieżą: http://www.2bdutch.nl/videos/je-fiets-op-slot-sms. Dysponujecie dodatkowymi źródłami filmów/seriali z napisami? Jeśli tak, to podzielcie się tą wiedzą w komentarzu! TIP: podczas oglądania holenderskiej telewizji włączyć teletekst i wybrać 888 pojawią się napisy (wersja...
czytaj więcej