Marco Borsato – Dromen zijn bedrog [teledysk, tekst, tłumaczenie]

  Marco Borsato – Dromen zijn bedrog Tekst piosenki po niderlandzku: Steeds als ik je zie lopen dan gaat de hemel een klein beetje open. Sterren, je laat ze verbleken met je ogen die altijd stralen. Jij kan de zon laten schijnen want je loopt langs en de wolken verdwijnen en als je lacht, lacht heel de wereld mee. De meeste dromen zijn bedrog maar als ik wakker wordt naast jou dan droom ik nog. Ik voel je adem en zie je gezicht je bent een droom die naast me ligt. Je kijkt me aan en rekt je uit een keer in de zoveel tijd komen dromen uit! Jij moet me een ding beloven laat me nog lang in mijn dromen geloven. Zelfs als je even niet hier bent blijf in mijn slaap dan bij me. En als de zon weer gaat schijnen laat dan dat beeld wat ik heb niet verdwijnen. Als je zou gaan neem je mijn dromen mee. De meeste dromen zijn bedrog maar als ik wakker wordt naast jou dan droom ik nog. Ik voel je adem en zie je gezicht je bent een droom die naast me ligt. Je kijkt me aan en rekt je uit een keer in de zoveel tijd komen dromen uit! Ooh jij kan de zon laten schijnen want je loopt langs en de wolken verdwijnen. En als je lacht, lacht heel de wereld mee. De meeste dromen zijn bedrog maar als ik wakker wordt naast jou dan droom ik nog. Ik voel je adem en zie je gezicht je bent een droom die naast me ligt. Je kijkt me aan en rekt je uit zo een keer in de zoveel tijd komen dromen uit! Je kijkt me aan en rekt je uit een keer in de zoveel tijd komen dromen uit! De meeste dromen zijn bedrog maar als ik wakker wordt naast jou dan droom ik nog. Ik voel je adem en zie je gezicht je bent een droom die naast me ligt. Je...

czytaj więcej

Fluitsma & Van Tijn – 15 miljoen mensen [teledysk, tekst, tłumaczenie]

Maj 03, 19 Fluitsma & Van Tijn – 15 miljoen mensen [teledysk, tekst, tłumaczenie]

Opublikowane przez w Art2, piosenki po niderlandzku

Fluitsma en van Tijn – 15 Miljoen Mensen Tekst piosenki po niderlandzku: Land van 1000 meningen Het land van nuchterheid Met z`n allen op het strand Beschuit bij het ontbijt Het land waar niemand zich laat gaan Behalve als we winnen Dan breekt acuut de passie los Dan blijft geen mens meer binnen Het land wars van betutteling Geen uniform is heilig Een zoon die noemt z`n vader Piet Een fiets staat nergens veilig refrein: 15 Miljoen mensen Op dat hele kleine stukje aarde Die schrijf je niet de wetten voor Die laat je in hun waarde 15 Miljoen mensen Op dat hele kleine stukje aarde Die moeten niet `t keurslijf in Die laat je in hun waarde Het land vol groepen van protest Geen chef die echt de baas is Gordijnen altijd open zijn Lunch een broodje kaas is Het land vol van verdraagzaamheid Alleen niet voor de buurman De grote vraag die blijft altijd Waar betaalt `ie nou z`n huur van `t Land dat zorgt voor iedereen Geen hond die van een goot weet Met nassiballen in de muur En niemand die droog brood eet refrein (2x)     Tłumaczenie i opracowanie piosenki: Land van duizend meningen – Kraj tysięcy opinii de mening – opinie, zdanie Het land van nuchterheid – Kraj twardo stąpających po ziemi nuchterheid – trzeźwe myślenie, objektywność Met z’n allen op het strand – Wszyscy na plaży Beschuit bij het ontbijt – Sucharek na śniadanie beschuit – typowo holenderski sucharek(okrągły) Het land waar niemand zich laat gaan – Kraj, w którym nikt sobie nie odpuszcza Behalve als we winnen – Oprócz wtedy, gdy wygrywamy Dan breekt acuut de passie los – Wtedy pasja się rozrywa Dan blijft geen mens meer binnen – Wtedy nie zostaje żaden człowiek w środku Het land wars van betutteling – Kraj odwrotny protekcjonalizmowi Geen uniform is heilig – Żaden ubiór nie jest święty Een zoon die noemt z’n vader Piet – Syn, który nazywa swojego ojca Piet Een fiets staat nergens veilig –...

czytaj więcej

Claudia de Breij – Mag ik dan bij jou? [teledysk, tekst, tłumaczenie]

Mar 12, 17 Claudia de Breij – Mag ik dan bij jou? [teledysk, tekst, tłumaczenie]

Opublikowane przez w Art2, piosenki po niderlandzku

Claudia de Breij – Mag ik dan bij jou Claudia de Breij (Utrecht, 13 maart 1975)   Tekst piosenki po niderlandzku: Als de oorlog komt, En als ik dan moet schuilen, Mag ik dan bij jou? Als er een clubje komt, Waar ik niet bij wil horen, Mag ik dan bij jou? Als er een regel komt Waar ik niet aan voldoen kan Mag ik dan bij jou? En als ik iets moet zijn, Wat ik nooit geweest ben, Mag ik dan bij jou? Mag ik dan bij jou schuilen, Als het nergens anders kan? En als ik moet huilen, Droog jij m’n tranen dan? Want als ik bij jou mag, Mag jij altijd bij mij. Kom wanneer je wilt, Ik hou een kamer voor je vrij. Als het onweer komt, En als ik dan bang ben, Mag ik dan bij jou? Als de avond valt, En ’t is mij te donker, Mag ik dan bij jou? Als de lente komt, En als ik dan verliefd ben Mag ik dan bij jou? Als de liefde komt, En ik weet het zeker, Mag ik dan bij jou? Mag ik dan bij jou schuilen, Als het nergens anders kan? En als ik moet huilen, Droog jij m’n tranen dan? Want als ik bij jou mag, Mag jij altijd bij mij. Kom wanneer je wilt, Ik hou een kamer voor je vrij Mag ik dan bij jou schuilen, Als het nergens anders kan? En als ik moet huilen Droog jij m’n tranen dan? Want als ik bij jou mag, Mag jij altijd bij mij Kom wanneer je wilt, ‘k hou een kamer voor je vrij. Als het einde komt, En als ik dan bang ben, Mag ik dan bij jou? Als het einde komt, En als ik dan alleen ben, Mag ik dan bij jou?   Tłumaczenie i opracowanie piosenki: Als de oorlog komt, – Jeśli przyjdzie wojna als – jeśli de oorlog – wojna En als ik dan moet schuilen, – I jeśli wtedy będę musiała się ukryć...

czytaj więcej
Nasza witryna internetowa wykorzystuje pliki cookies. Kontynuując przeglądanie strony, akceptujesz politykę prywatności.
OK
X
¤