BLØF – Zoutelande [teledysk, tekst, tłumaczenie]

Lis 13, 18 BLØF – Zoutelande [teledysk, tekst, tłumaczenie]

 

BLØF – Zoutelande*

*Zoutelande – miasto nadmorskie w południowo-zachodniej Holandii

 

Tekst po holendersku:

Niets is beter dan met jou de kou trotseren
Er zijn mensen die naar warme landen emigreren
Maar we hebben geen geld in onze koude handen
Dus we gaan maar naar je ouders in Zoutelande, in Zoutelande

En dan zitten we hier in het oude strandhuis
Wat je vertelt houdt me nuchter en warm
Boven m’n hoofd zie ik de grijze wolken
Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent
Wij zitten hier in het gammele strandhuis
Maakte me toch al nooit uit waar we waren
We verzuipen onszelf in de drank van je vader
Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent

Niets is mooier dan met jou het land doorkruisen
Op mistroostige plekken je bij me te hebben
En te zien dat het goed is, ziet dat we bruisen
En met wodka en met bokking tussen reddingsbanden

En dan zitten we hier in het oude strandhuis
Wat je vertelt houdt me nuchter en warm
Boven m’n hoofd zie ik de grijze wolken
Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent
Wij zitten hier in het gammele strandhuis
Maakte me toch al nooit uit waar we waren
We verzuipen onszelf in de drank van je vader
Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent

Ik ben blij dat je hier bent
Ik ben blij dat je hier bent
Ik ben blij dat je hier bent
Ik ben blij dat je hier bent

En dan zitten we hier in het oude strandhuis
Wat je vertelt houdt me nuchter en warm
Boven m’n hoofd zie ik de grijze wolken
Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent

Ik ben blij dat je hier bent
Ik ben blij dat je hier bent
Ik ben blij dat je hier bent

Wij zitten hier in het gammele strandhuis
Maakte me toch al nooit uit waar we waren
We verzuipen onszelf in de drank van je vader
Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent

In Zoutelande
In Zoutelande

Tłumaczenie i opracowanie

Niets is beter dan met jou de kou trotseren – Nie ma nic lepszego od sprzeciwiania się zimnie z tobą

niets – nic

niets is beter – nie ma nic lepszego, dosł. “nic jest lepsze” (UWAGA! w języku holenderskim nie używamy podwójnego zaprzeczenia)!

trotseren – sprzeciwiać się, przeciwstawiać się


Er zijn mensen die naar warme landen emigreren – Są ludzie, którzy emigrują do ciepłych krajów

er zijn – (oni) są, w znaczeniu “istnieją”

emigreren naar – emigrować do


Maar we hebben geen geld in onze koude handen – Ale nie mamy (żadnych) pieniędzy w naszych zimnych rękach

wij hebben geld – mamy pieniądze

wij hebben geen geld – nie mamy pieniędzy


Dus we gaan maar naar je ouders in Zoutelande, in Zoutelande – Więc jedziemy tylko do twoich rodziców w Zoutelande

Dus – więc

je/jouw ouders – twoi rodzice



En dan zitten we hier in het oude strandhuis – I siedzimy więc tutaj w starym domu na plaży

Dan – więc, później

Wat je vertelt houdt me nuchter en warm – To, o czym mówisz sprawia, że jestem trzeźwy i jest mi ciepło

nuchter – trzeźwy, czysty


Boven m’n hoofd zie ik de grijze wolken – Ponad głową widzę szare chmury

wolk – chmura


Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent – Cieszę się, że tu jesteś

ik ben blij – cieszę się

blij zijn – cieszyć się


Wij zitten hier in het gammele strandhuis – Siedzimy tutaj w rozpadającym się domu na plaży

gammel – rozpadający się, rozklekotany


Maakte me toch al nooit uit waar we waren – Nigdy nie przejmowałem się tym, gdzie byliśmy

Maakt niet uit – nie ważne

Het maakt me niet uit – nie przejmuję się tym


We verzuipen onszelf in de drank van je vader – Upijamy się napojami Twojego ojca

verzuipen – tonąć, upijać się

Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent – Cieszę się, że tu jesteś

Niets is mooier dan met jou het land doorkruisen – Nie ma nic piękniejszego od przemierzania kraju z tobą

mooi – piękny

mooier – piękniejszy

doorkruisen – przemierzać, podróżować


Op mistroostige plekken je bij me te hebben – W przygnębiających miejscach mieć cię przy sobie

mistroostig – przygnębiający

iemand bij hebben – mieć kogoś przy sobie

En te zien dat het goed is, ziet dat we bruisen – I widzimy, że jest dobrze, widać, że żyjemy

bruisen – musować, tętnić (życiem)


En met wodka en met bokking tussen reddingsbanden – I z wódką i śledziem pomiędzy kołami ratunkowymi

redden – ratować

band – opona

En dan zitten we hier in het oude strandhuis – I siedzimy więc tutaj w starym domu na plaży

Wat je vertelt houdt me nuchter en warm – To, o czym mówisz sprawia, że jestem trzeźwy i jest mi ciepło

Boven m’n hoofd zie ik de grijze wolken – Ponad głową widzę szare chmury

Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent – Cieszę się, że tu jesteś

Wij zitten hier in het gammele strandhuis – Siedzimy tutaj w rozpadającym się domu na plaży

Maakte me toch al nooit uit waar we waren – Nigdy nie przejmowałem się tym, gdzie byliśmy

We verzuipen onszelf in de drank van je vader – Upijamy się napojami twojego ojca

Ik ben blij dat je hier bent, blij dat je hier bent – Cieszę się, że tu jesteś

 

In Zoutelande – W Zoutelande

Agnieszka – Wesoła nauka holenderskiego – Do Holandii

doholandii.blogspot.com

Napisz komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Nasza witryna internetowa wykorzystuje pliki cookies. Kontynuując przeglądanie strony, akceptujesz politykę prywatności.
OK
X
¤